카테고리 없음

비오는 날에....

행복샘물 2024. 7. 2. 09:20

https://www.youtube.com/shorts/xTaT0CzSPYI?feature=share
비오는 날에....

 

            평전 윤볃두

 

내리는 비를 다 막아 주지 못하는 우산

바지는 비에 젖어들고

터진 우산 사이로 흐르는 빗물에

웃옷 까지 젖어드는데

얼굴에도 빗물이 그리움되어 흐르네.

 

마주 오는 빨간 우산 내 그리움인가 하여

다가 보지만 그냥 지나쳐 버린다.

빨간 우산은 지나쳐 버리지만

저 앞에 아직도

노란 우산 파란 우산 겹겹이 있으니

내 그리운 이 다가올것 같아

무작정 빗사이로 걷기로 한다.

 

하늘도 낮으막히 내려앉아

빌딩사이 보이는 앞산은

중턱만 보이네.

내 마음 낮아지고 낮아졌으니

내에게 오실이는 한없이 높아보이려니

그대여 내게 오소서.

넓은 우산 받쳐들고

내 찢어진 우산일랑

그냥 버려지게 하소서,

 

雨の日に/비오는날에(平田作)

 

降る雨をさえぎることができない傘

ズボンが雨に濡れ始め、

破けた傘を雨水が通り抜け上着を濡らす

しかし、頬を濡す滴だけは君への想いに変わる。...

向こうからやって来る赤い傘 

もしや愛しき君かと思い近寄ってみたが

すれ違ってそのまま去ってしまった。

赤い傘が去っても

目の前を黄色、緑など様々な傘が重なり横切って行く。

その中から愛しき君が近寄って来てくれる気がして

僕はがむしゃらに雨の中を歩いてみる。

 

空も腰を低くして地面に降りてきたらしく

ビルの谷間から見えてくるはずの山も中腹しか見えない。

僕の心も低く、沈んだいま 

君が果てしなく高い存在に思える。

 

愛しき君よ、僕のそばに来ておくれ。広い傘を差して・・・

僕の破けた傘などそのまま捨ててしまうように・・・

 

作者:ByungDuYoon ペンネーム(平田) 男性

翻訳:大和田 晴美

いよいよ本格的な梅雨に入りますね。

以前にもご紹介した韓国の平田先生の作品ですが

梅雨時にぴったりの内容だったので翻訳してみました。

傘が必要となるこの季節、この詩のように 幾重にも重なり合う傘の中で、

心ときめく運命的な出会いもあるかもしれませんね。

作者:ByungDuYoon ペンネーム(平田)
男性 1948年5月21日 韓国忠南保寧市青所面平田里生まれ。
翻訳:大和田 晴美

いよいよ本格的な梅雨に入りますね。
以前にもご紹介した韓国の平田先生の作品ですが
梅雨時にぴったりの内容だったので翻訳してみました。
傘が必要となるこの季節、この詩のように
幾重にも重なり合う傘の中で、
心ときめく運命的な出会いもあるかもしれませんね。

♧행복의 샘 ★ 서화대전♧ | 비오는 날에.... - Daum 카페

반응형